シンガポールは当日本語教師養成講座の受講生が多い国の1つで、毎月のように受講生が誕生しています。
- 英語で日本語を教える間接法も学べる
- オンラインでの教え方も学べる
- すべて通信でマイペースに受講できる
- 受講料が安い
といったポイントが受講理由の1つのようです。
当ページでご紹介している日本語教師養成講座の受講料などの詳細は、こちら日本語教師養成講座 420時間 通信教育にてご確認いただけます。
当ページでは、シンガポールのみなさんからのご質問や受講動機などをまとめてみました。
友人の影響
Q.シンガポール在住ですが日本語教師養成講座を受講できますか?友人が日本語教師をしているため、興味を持ちました。私も学びたいと思っています。教材は直接、こちらに送っていただけるのでしょうか?年に数回行き来してるんですが、こちらの自宅と日本の実家に教材を送ってもらう場合、どちらがベストでしょうか。その際にかかる郵送費、また、どのような形(郵便か宅配便か)で送付されるのでしょうか?宜しくお願いします。
↓
A.はい、シンガポールで受講できます。EMSでシンガポールまで教材を発送いたします。これまで1ヶ月に5名のお申込をシンガポールよりいただいたこともあり、日本語教師養成講座の受講生が多い国の1つです。(→受講生分布参照)また、日本と送料は同じ(受講料に込み)です。受講地に関わらず、初回に頂戴する受講料以外に追加の郵送料等は頂戴しておりません(現地で発生するもの・・・例えばWiFiなどの通信費や関税等・・・がある場合は受講生ご負担となります)。
→この日本語教師養成講座の|資料請求・お問合せ|仮申込(見積依頼)|
シンガポールでの日本語教師養成講座【受講動機】
シンガポールでは、出産休暇中・子育て中の主婦の方や、ビジネスで駐在している方、すでに日本語を教えている方、語学留学している方など、それぞれ様々なバックグラウンドをお持ちな当講座受講生がいらっしゃいます。ご参考までに、シンガポールご在住の方からは、以下のような受講動機が寄せられています。
20代
経験はあるが資格とスキルアップのために
来年2月の頭にシドニーに引っ越します。今はシンガポールの方で日本語教師をしているのですが、経験だけで日本の教師の免許以外これといった資格を持っていないので今回チャンスだと思い、スキルアップの為にも受講させていただきたく思います。どうぞよろしくお願いします。(シンガポールご在住の25歳女性)
日本語教師へ転職するための準備
日本語教師を目指して転職準備のため。(イーストエリアご在住の25歳女性)
仕事しながら日本語教師養成講座
現在、仕事のためシンガポールに住んでいます。そこで通信教育日本語教師養成講座にチャレンジしたいと考えておりますが、宜しくお願いいたします。(セントラル・ビジネス・ディストリクトご在住の25歳女性)
海外転勤に備えて
受講動機は、主人の海外赴任でシンガポールに住むことになり、そこで日本語教師をしたいと思ったためです。将来も海外へ転勤になる可能性があるので、今のうちにきちんと勉強し、検定試験も挑戦したいと考えています。(ノースイーストご在住の26歳女性)
日本語クラスを開くので
自分の勤務する語学学校で日本語クラス開講予定。また、国際結婚をしたので、今後の海外生活の役に立つと思い受講を希望します。(イーストエリアご在住の27歳女性)
将来に備えて
シンガポールに在住で、語学学校のマーケティング部に勤務しています。将来の事を考え、日本語教師の資格を取りたいのですが、日本に帰る機会と期間が少ないので通信で受講したいと思っています。初歩的な質問が多いと思いますが、ご指導いただけますと幸いです。(イーストエリアご在住の27歳女性)
より本格的に日本語教育を学びたい
シンガポールで現在幼稚園児に日本語を教えていますが、より本格的に日本語教育を学び、幅広い年代の方に日本語を教えられるようになれればと思い受講を希望しています。なるべく早く受講を開始したいと思っております。(ノースエリアご在住の27歳女性)
家庭内で日本語を教える
シンガポール人の主人と息子に正しい日本語を教えたいので。(イーストエリアご在住の28歳女性)
クレジットカード払いで
シンガポールから通信で受講を希望しております。教材は登録したシンガポールの住所での受け取り、支払いはクレジットカード1回払いでお願いしたいです。(ノースイーストご在住の28歳女性)
新たな挑戦をしたい
HPの内容が大変充実しており、価格も魅力的なため、貴社講座を受講し新たな挑戦をしたいと存じます。よろしくお願いいたします。(サウスエリアご在住の29歳女性)
日本人学校教諭から日本語教師へ
シンガポールに住む者です。日本人学校の教諭(在外教育施設派遣教員)として小学生を教えています。日本語教師に興味があり、ご連絡しました。どうぞよろしくお願いします。(セントラル・リジョンにお住まいの29歳女性)
30代
日本へ帰国しても続けたい
現在シンガポールに住んでいて、今年四月に日本に帰国予定なのですが、シンガポールから引き続き受講したいです。(オーチャード・エリア/セントラル地区ご在住の30歳女性)
経験をいかして帰国子女を支援したい
- 自分の経験を活かして日本語を教えたい
- 帰国子女のサポートも行いたい
(Bedok/ベドクご在住の30歳女性)
海外での将来を見据えて
現在海外在住のため、これから日本語教師として働くことを視野に入れつつ、受講を希望いたしました。よろしくお願い致します。(Orchard/オーチャードご在住の32歳女性)
多国籍な環境の中で
大学時代、留学生に日本語を教えるボランティアを4年間行っておりました。副専攻で資格取得な学科には所属しておりましたが、異なる副専攻を選択した為資格取得には至りませんでした。 現在、仕事の関係上、シンガポールに住んでおります。そこで多国籍の方々と接する中で日本語を教えて欲しいという友人が多くなりました。そこで、本格的に学んでみようと考え受講したく思いました。(イーストエリアご在住の33歳女性)
まずは子どもに教え、将来は日本語教師として働きたい
イギリス人と結婚をし、子どもができ、将来子どもがきちんとした日本語を話せるようになるために、まずは母親の自分自身が日本語をうまく教えられるスキルを得たいと思ったため。また、今後もおそらくずっと海外暮らしになるので、のちのち日本語教師として働けるようになれればと思っています。(サウスエリアご在住の35歳女性)
自営業の空き時間を有効活用
現在シンガポールで自営業しております。空いてる時間で勉強したいと思います。(ノースエリアご在住の39歳女性)
40代
キャリアチェンジと家族のために
受講動機は、キャリアチェンジと家族に日本語を教えたいからです。(イーストエリアご在住の40歳女性)
日本語教師を仕事にしたい
日本語を家族に教えたいのと、いずれは仕事にしたいとの思いがあります。よろしくお願いします。(ノースイーストご在住の40歳女性)
日本と海外の繋ぎ役になりたい
現在、夫の仕事で海外に在住しています。自分自身も外国語を勉強する中で、外国語を学ぶことはその国や地域への理解を深めていくことだと気づきました。海外在住の経験を活かし、今度は自分が日本と海外を繋ぐ役割を担っていきたいと考えています。(Novena/ノベナご在住の40歳女性)
一念発起
現在シンガポールに住んでいますが、日本語教師資格を取得するための手段を調べる中で、御社を知りました。前半部分がスクーリングというのが他にはなく、とても魅力的に思えて、一念発起して受講を決めた次第です。(セントラル・ビジネス・ディストリクトにお住まいの48歳女性、前半をシドニー通学で受講)
キャリアアップに
現在、シンガポール在住ですが、当方、メルボルンの大学院を卒業しており(NAATIのProfessional Interpreterの資格を持っています)それにあわせて日本語教師資格をとって海外でのキャリアアップにつなげたいと思っています。(41歳女性)
幼稚園で日本語教師として働いているので
幼稚園で日本語講師として働いているので、資格を取得し役立てたい。日本語講師としての勉強と、最終的には日本語教育能力検定試験合格を目指したいと考えています。(ウェストコーストご在住の42歳女性)
育児も落ち着いたので
シンガポールでの育児も落ち着いてきて、将来に向けて、自分ができることで日本をお伝えする生き方ができれば最高だと思うようになりました。頑張って挑戦してみたいです。宜しくお願いします。(サウスエリア・クィーンズタウンご在住の43歳女性)
日本人として
海外生活の中で、日本人として役立つ資格を獲得したいと思っています。(サウスエリアご在住の44歳女性)
手に職をつけたい
将来の為に、手に職をつけたいと思っています。6月に日本へ一時帰国予定の為、日本で日本円で振込も可能です。宜しくお願い致します。(Yishun/イーシュンご在住の44歳女性)
子育てが一段落ついたので
以前から興味があり、息子が12歳になるので、仕事をする余裕が出来ました。以前、シドニーでダイビングを教えていた経験があり、その後、東京の外資金融で働き、そこでも指導する立場でした。今はシドニー出身の夫とインターナショナルスクールに通う一人息子と私の3人でシンガポールに住み、8年になります。(45歳女性)
日本語教師の勉強をしたかった
こんにちは。早速のご返信及び諸々の情報ありがとうございます。日本語教師の勉強をしようと思い御社の通信教育を知りました。受講を申し込みます。先ほどカード詳細提出差し上げました。よろしくお願いいたします。(Bukit Timah/ブキテマご在住の48歳女性、Tesolあり)
母語としての日本語と対峙してみたい
夫の駐在に帯同し気が付けば海外生活も計20年近くになりました。子育てもひと段落しましたし、新たな挑戦として日本語教師を目指したいと思い、この度、まずは前期のみから始めたいと思っております。
海外に住んでみて、日本語の美しさを再確認し、また外国人が日本語を習う難しさも痛感しております。そして何気なく日頃から使っている母語としての日本語と対峙してみたい気持ちも湧いてきております。
ここシンガポールの日本人会でもシンガポーリアンに日本語を教えている教室を時折廊下からちらっと覗く度、難しそうだけどやりがいありそうだな、とずっと気になっておりました。元々は心理学専攻でカウンセラーもいまだ目指しておりますが、きっと日本語教師も人と接する際相手の立場になって考えて寄り添う、という意味では基本相手を思いやる気持ちは変わらないかなと思い、自分にさらなる肉付けする意味でもこの度挑戦してみたいと思いました。これからどうぞ宜しくお願い申し上げます。(サウスエリアご在住の49歳女性)
50代
自分にできそうだから
果たして自分にできるのかどうかイメージができなかったのですが、教材や課題のサンプルを拝見し、是非受講してみたいと思いました。日本語教師養成講座の受講を希望しています。先程、申込フォームを入力し、送付しましたので、ご確認をお願いいたします。(セントラル・ビジネス・ディストリクトご在住の50歳女性)
非常勤で教える現役日本語教師
現在、シンガポールの日本語学校にて非常勤で日本語を教えているため。(Serangoon/セラングーンご在住の51歳女性)
もともと人に教えることが好きで、移住後に手に職をつけたかった
本年5月にシンガポールへ移住致しました。何か手に職をつけたかったことと、もともと人に教えることが好きであることから、応募致しました。(受講料を)ご指定の口座に振込みさせて頂きました。どうぞよろしくお願い申し上げます。(ノベナ・トムソンエリアご在住の56歳男性)
60代
手探りの状態からの脱却
シンガポールの語学学校で、日本語の教師をしています。しっかりと日本語を教えることについて勉強をしたことがありませんので、手探りの状態です。最近、オーストラリアからこちらに来られた若い先生にこの講座のことを聞きました。日本にはなかなか帰れませんので、ぜひ、シンガポールで学ばせていただければと思います。去年までは、結構生徒さんが多く、忙しくしていましたが、今年はあまり多くなく、この機会に、しっかり日本語教授法を学ぶことができればと思っています。よろしくお願いいたします。(ノベナ・トムソンエリアご在住の61歳女性)
シンガポールで日本語教師養成講座を受講した【感想・体験談】
シンガポールご在住の当日本語教師養成講座の修了生(受講生)からは以下のような受講した感想をいただいています。
語学の楽しさ・日本の素晴らしさに気づくことができた
ふだん自分は何も意識をすることなく、自然に日本語を話し、書き、コミュニケーションツールとして使用しているが、いざ日本語を学んでいると奥が深くルールが多いのだなと感じた。
似たような文章でもひらがな一文字が変わるだけで意味が変わってしまうこと、ちょっとした違いが相手に誤解を与えてしまう可能性があることを知り、日本人同士のやり取りでも、今まで正しく日本語を使えていたのかな?と振り返るきっかけにもなった。
そして全く日本語を知らない人に教えるとなると、数倍も日本語のことを理解していかないといけないことを学んだ。日本に興味を持ってくれている外国人が多いのも事実で、アニメや漫画・食文化・自然・歴史など日本ならではの文化や伝統も今後学んでいき、もっと日本に興味を持ってもらえるようなレッスンができるようになればいいなと思っている。
語学の楽しさ・日本の素晴らしさに気づくことができたので、本講座に出会うことができてよかったと思う。ありがとうございました。
(セントラル・ビジネス・ディストリクトご在住の27歳女性、約2年7ヶ月で修了)
添削指導で「他者の視点」を取り入れることができる
自己学習の重要性と楽しさ
一般通信講座を通して印象に残ったことは、自己学習の重要性と楽しさです。最初は不安を感じていましたが、課題やテキストを進めるうちに、自分のペースで学びながら理解を深める喜びを実感しました。動画などの補足教材
テキスト、動画、オーディオなど、さまざまな形式で学ぶことで、理解がより深まりました。特に、授業の内容が非常に実践的で、理論だけでなく具体的な指導法や教材の使い方に重点が置かれていた点が印象に残りました。
これにより、学んだことをすぐに教室で活かせると感じています。講師からの添削指導
また、コーチからのフィードバックも非常に有益で、自分の弱点を知り、改善しようとする意欲が湧きました。自己評価や改善点を把握するために非常に役立ちました。コーチからの具体的なコメントは、今後の学びにおいても重要な指針となるものでした。こうしたフィードバックを通じて、他者の視点を取り入れることの重要性を再認識しました。このように、一般通信講座で得た経験は私にとって貴重な学びの機会であり、自分の成長を実感できたことが印象に残っています。
(オーチャード・エリア/セントラル地区ご在住の27歳女性、前半一般講座を約2か月半で修了しての受講途中の感想)
外国人の友人に日本語を教えてほしいと頼まれることが多い
この講座を受講して、日本語教育全般について体系的に学ぶことができ、満足しています。
外国人の友人に日本語を教えてほしいと頼まれることが度々あり、市販の教材に沿って自分なりに試行錯誤しながら教えていましたが、この講座で幅広い知識を得ることができたので、より深く日本語を理解した上で教えられるようになりました。
日本人として自然に身につき、普段何も考えずに使っている日本語を文法的に正しく捉え直し、学習者にわかるように説明するのは、とても難しいと感じました。
今後もテキストを繰り返し読んで、日本語教育についての知識をしっかりと身につけ、いずれ日本語教育能力検定試験にも挑戦したいと考えています。日本語の学習を希求している全ての外国人に、正しい日本語が届けられるよう、ささやかな国際貢献ができたらと願っています。
(シンガポールご在住の45歳男性、約1年8ヶ月で修了)
独自の定義づけを混ぜながら体系づけられた、よくできたテキストだった
自分にとって日本語を改めて文法から勉強し直す良い機会になりました。
今はメールの文章を打ち込んでいる時にも「あれ?この助詞は文法的にはテキストのあそこに載っていたあれだな」、などと考えを巡らせるクセがついてしまいました(笑)また、言葉というものが文法というデジタルな基準のみで整理できるものではなく、音便や慣用などその他の要素も混じり合って成立しているのだということに今更ながら気付かされました。
外国人に日本語を教えるという観点から独自の定義づけを混ぜながらシステマティックに体系づけてあり、大変よくできたテキストだったと思います。
担当の先生の添削コメントの奥深さから、私が学習したことは全体のほんの一部なのだろうと思います。引き続き精進してまいりたいと思います。
(ノベナ・トムソンエリアご在住の56歳男性、前半一般講座を修了しての感想)
英語の教材は本当にわかりやすい
自分で学習を進めること、オンラインでのレポート提出で、どのように知識が身に付くのか、最初は少し不安を感じておりましたが、教材ならびに添削をしてくださる先生のおかけで、比較的スムーズに学習を進めることができたと思っております。
英語の教材は本当にわかりやすくて、英語で教える際に役に立つと思います。
(ノースイーストご在住の57歳女性、前半一般講座を終えての受講途中の感想)
以上のように、様々なご年齢層の方が、それぞれの目的に合わせて、当養成講座を受講されていらっしゃいます。
シンガポールで受講する場合のQ&A
シンガポールでは英語で教えるのですか?
Q. シンガポールで日本語教師をやる場合、日本語で日本語を教える直接法ではなく、英語で日本語を教える間接法で教えるでしょうか?
↓
A. その働き先や日本語を学ぶ生徒のレベルにも寄りますが、シンガポールでは、英語で教える場合が多いようです。以下、シンガポールで日本語教師をされたことがある方の体験談を一部抜粋したものですので、ご参考にしてください。
私は2年ほどシンガポールに住んでいた時に日本語教師のアルバイトをする機会がありました。週3日で1日一コマだけでしたが、大変でした。
私も日本で日本語教師養成講座を修了していて資格はあり、ボランティアで日本に住む外国人に日本語を教えた経験もありました。しかし、机上の現場とリアルな現場は全く違いました。
また、個人レッスンと、グループ・クラスで教えるのとも全く違いました。グループでは人それぞれ理解の速度が違うので、どこに合わせていいのかわからなくなりました。理解速度の速い人はつまらないと言い、遅い人は難しすぎてついていけないと言い出すので、私は真ん中の人に合わせて授業をして、理解速度の速い人と遅い人とは交換日記のようなもの通して個別に補足するようにしました。生徒さんに日本語で自由に短い日記や作文を毎回書いてきてもらい、それを赤ペンチェックして戻すというものです。
初級のクラスだったので、授業は全て英語でした。日本での日本語教師養成講座を勉強すると用語などが全て日本語ですので、それをどうやって英語で説明するのか悩みました。簡単な文法を説明することすら難しかったです。
日本語学習の一歩を踏み出す手助けをしたのが熟練の日本語教師の方だったら、もっと日本語がわかりやすく、もっと勉強したいと思っただろうと思うからです。生徒さんの将来を考えたら、無責任なことはできないし、日本語教師も英語で教える方法など、あらゆる学習者に対応できるよう、しっかりと勉強をしておかないといけないと思いました。
銀行振込とクレジットカードどちらがお得か?
Q. シンガポール在住です。シンガポールで通学は可能でしょうか。それとも通信教育のみになりますでしょうか。年末は日本に一時帰国の予定です。教材を日本へ送付することは可能でしょうか。日本円とシンガポールドル 両方の見積もりをお願いできますでしょうか。クレジットカードでも日本の銀行への振込みも両方可能です。どちらを推奨されていますでしょうか。
↓
A. シンガポールでは通信のみとなります。「日本に一時帰国中に教材を日本へ送付すること」は可能です。ご希望の場合は日本の送付先住所を仮申込フォームにご記入の上、お知らせください。「日本円とシンガポールドル両方の見積もり」につきましては、シンガポールドルで受講料を頂戴するわけではございませんので、(銀行振込払いの場合は)日本円の額の提示のみとなります。額につきましては仮申込(見積依頼)を送信していただければ、お見積りを返信いたしますので、そちらをご参照ください。
シンガポールから、シンガポールドルでのWISE送金は可能です。その場合は、WISEのサイト(https://wise.com/)の「受取人の受取額」に、前述のお見積りの額を入力すれば、シンガポールドルでいくら送金すればいいのか、確認できます。
クレジットカード払いの場合は、VISA/Mastercard/American Express)であれば、シンガポールで発行されたカードでも構いません。クレジットカード払いは、1回~5回まで分割払いが可能です。
銀行振込とカード払いの「どちらを推奨」につきましては、一般的には、カード会社の適用為替レートのほうが若干高いため、クレジットカード払いより、日本国内から「日本の銀行口座へお振込」されたほうが安い場合が多いようです。
いつから講座を始められますか?
Q. シンガポールで講座を始める場合、いつから始められるのでしょうか?開講日程など決まっていますか?
↓
A. 通信教育ですので、教材がお手元に届けば、いつでもご都合に合わせて開始できます。
教材はお申込みのお手続き(お支払い)完了後、すみやかにEMSにて発送します。「420時間総合講座」をお申込みされた方は、最初の1回で教材すべてが送付完了となり、後はEメールでの添削指導のやりとりが中心となります。
お申込み(お支払い)完了後、まず本人様に教材発送のお知らせとともに、EMS番号をEメールにてお知らせいたします。
そのEMS番号(荷物個別トラッキング番号)をSingapore Postの「荷物個別番号検索ページ」(http://www.speedpost.com.sg/)などの空欄に入力すると、以下の通り、教材が届くまで追跡(トラッキング)ができます。
【シンガポールまでの発送実例】
[シンガポール税関 経由]
↑
以上の通り確認できますので、教材到着まで楽しみにお待ちください。
↓
シンガポールまでは通常およそ4,5日~1週間程度内には教材は届いています。
- 上記は実際の追跡例ですが、プライバシー保護のため、表示の番号等は変えてあります。
- 各国の郵便局(郵便サービス)の諸事情により、webの仕様や追跡画面のデザイン・レイアウト等は予告無く変更されている場合があります。予めご了承ください。
日本から移住するが受講継続可能か?
Q. シンガポールへ3ヵ月後に夫と移住予定です。自宅は、星加坡のブキバトなのですが、日本でこの日本語教師養成講座を受講開始し、来星後も受講継続可能でしょうか?
↓
A. はい、日本で日本語教師養成420時間講座の受講を開始して、シンガポール渡航後も受講継続は可能です。所在地が変わりましたら、受講中、講師宛でも構いませんので、新住所をお知らせください。修了証等は、最新の住所地に郵送で送付いたします。移転に際しての、追加の受講料支払い等は発生しません。
修了後の進路は?
Q. こちらの”日本語教師養成講座”の講座終了合格後、先方や履歴書への記載、説明は、そのまま”日本語教師養成講座終了(又は合格)”と説明する事が出来ると思われますが、実際終了した方々はどの様な所でご活躍されていますか?私としましては、シンガポールの幼児日本語学校の職に就きたいと考えております。もしこちらの講座がそれに見合わない、もしくは他にアドバイス等ございましたらお聞かせ願えたら幸いです。(40歳女性)
↓
A. はい、「先方や履歴書への記載、説明」につきましては、「日本語教師養成420時間講座修了」とご記入いただけます。
「終了した方々はどの様な所で」につきましては、世界各地に受講生がいらっしゃり、法人(学校)・個人問わず、多種多様な場所・形態で講座修了生は、ご活躍されています。こちらの修了生の進路などをご参考にしていただけますと幸いです。
「幼児日本語学校の職に就きたい」につきましては、応募資格・採用基準というのは、採用先(雇用機関)によって千差万別で、一概にこちらで予断を下せるものではありません。勤務したい勤務先がございましたら、先にその勤務先にお尋ねいただくのが一番、確実かと存じます。
短大卒でシンガポールで日本語教師になれますか?
Q. シンガポールのPR(Permanent Residence/永住権)保持者です。私は短大卒ですが、向こうで「日本語教師」として自宅で教えるのに、日本での日本語教育能力検定試験受験は必要ですか?(58歳女性)
↓
A. いいえ。すでに永住権その他適切なビザ等お持ちの方(ビザの問題がない方)は、日本語教師として働くのに、学歴や資格は必ずしも必要はありません。採用先の判断次第では、「日本人だから」という理由だけで日本語教師として働いている方も海外にはいらっしゃいます。
海外で日本語教師をやる場合に学歴が求められるのは、多くの場合、就労ビザ取得に大卒や資格が求められるためです。
もちろん、シンガポールでご自分で教室を開いたり、オンライン含め個人で教えたりする場合なども、理論上は、学歴や、いわゆる日本語教師の「資格」も必要ありません。
しかし、現実問題としては、生徒集客に「自身の技能」を形として表し、説得力を持たせるための名刺代わりに、通常は学歴や日本語教育に関する何らかのスキルの証明(日本語教育能力検定合格か、日本語教師養成420時間講座修了など)を提示するのが一般的かと存じます。
逆の立場だったら、つまりあなたが生徒の立場だったら、自分が習おうとする先生の履歴なども、先生選びの際に、ある程度参考にするはずだからです。
英語のテキストのほうが良いのだが?
Q. シンガポールで日本語教師をするので、私には、英語のテキストの方が合っていると思うのですが・・・英語で日本語を教えるスキルを学べますか?
↓
A. はい、こちらの日本語教師養成講座は、直接法以外にも、「英語で日本語を教える間接法」の習得も目標としている講座です。そのため、3割程度は英語を使う部分などが登場し、教材に含まれる教則本などは、そのまま教壇で教える際の教員のマニュアル本としても使えるようになっています。受講者の中には、教材が届くと、英語が多いことに驚かれる方もいらっしゃるほど、実践的な内容になっています。それゆえ、シンガポールにもたくさんの受講生がいらっしゃいます。